CaptionHub effortlessly solves all localization and accessibility requirements for your Canadian clients and employees
Immediate compliance
✓ High quality auto-transcription from English or French
✓ Future-proof for new federal laws such as ACA
✓ Compliant with existing and developing provincial laws: AODA, AMA, CSWG and NSAA
Read more
High-accuracy translation
✓ Instant machine translation into English, French and French Canadian
✓ Intuitive post edit capability for in-house or agency linguists
✓ TMS integrations with Memsource and RWS Language Cloud
Read more
Enterprise grade security
✓ Canada specific data residency or on-premise deployment options
✓ Trusted by the world's largest organisations
✓ Advanced security as standard
Read more
We're here to provide a demo and talk through how we can solve your subtitling challenges today.
CaptionHub offers a professional, enterprise-grade subtitling platform for transcribing and translating video and audio into French, English and all other languages throughout Canada. Accurate automated transcription and translation, augmented tooling for customised engines, linguist workflow and TMS orchestration.
Perfect subtitles for Canadian employees and clients, at scale.
Accessibility, language and subtitling in Canada. Covering the main drivers, language segments and accessibility laws.
How Loblaw Companies localise their video for 200,000+ employees across Canada using CaptionHub.
Your content is critically important. This document outlines some of the steps we take to secure your data.
CaptionHub is a platform that help you produce perfect subtitles for any language at scale. Initial high-accuracy caption and subtitle creation is automated in moments with auto-transcription and machine translation. Post-edit is seamlessly enabled for either in-house or external linguists. We integrate with your video platform, translation memory systems and other technologies.
20% of Canadians have French as their first language and a further 20% of Canadians listed a non-official language as their mother tongue. Some of the most common non-official first languages include Chinese (1,227,680 first-language speakers), Punjabi (501,680), Spanish (458,850), Tagalog (431,385), Arabic (419,895), German (384,040), and Italian (375,645). We support all languages in CaptionHub, with over 65 being readily available for machine translation.
That's right. If this is a requirement, we can deploy data residency in Canada whilst maintaining the application and infrastructure layers in Europe. We can also deploy CaptionHub as an on-premise installation.
No, we don't. CaptionHub is a software platform and we don't have our own linguists. We can however introduce you to one of our specialist linguist partners who are all intimately familiar with CaptionHub and use us to deliver subtitles for the world's largest organisations from Google to Peloton.
CaptionHub is a subscription platform billed on a monthly or annual basis. Your subscription will be determined by the volume of subtitles, users and support tier that you require. For plans and pricing, please see https://www.captionhub.com/pricing-tiers/